![](/uploads/image/0279.jpg)
从功能对等理论视角下探讨云南省旅游景区英译中存在的问题及解决对策作者:张羽来源:《新教育时代·新疆人才网首页
教师版》2016年第12期 云南排名前十的景点
摘要:本文在尤金.奈达功能对等的理论指导下,以云南省最著名的昆明、大理、丽江三个旅游城市为研究对象,通过分析这三个城市景区英译中出现的失误及问题,提出读者能接受的英文译文,并指出提升景区翻译质量的对策。 关键词:功能对等;旅游景区;存在问题;解决对策
长白山适合几月份去 一、功能对等理论
尤金·奈达是美国著名的语言学家和翻译家,是公认的翻译论奠基人。奈达在翻译理论方面做出了很多重要的贡献,其中最核心的是功能对等理论。奈达认为“翻译即是交际,这个过程要看人们在听、读译文时所获得的是什么”,即奈达认为翻译就是交际活动,作为交际活动的翻译主要是译意,在翻译中读者或言语的接收者是评判译文质量的关键,翻译时不考虑读者的反应,就可能产生对牛弹琴的译文。翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风
格和文体的对等,翻译传达的信息既 寒山寺在哪里有表层词汇信息,也有深层的文化信息。“动态对等”中的对等包括四个方面:(1北京四日游攻略
)词汇对等;(2)句法对等;(3) 篇章对等;(4)文体对等。在这四个方面中,奈达认为,“意义是最重要的,形式其次”。为了对等译文必须达到四个条件:(1)传达信息,译文有意义;(深圳小梅沙
2) 传达原文的精神风貌;(3)表达自然流畅;(4)读者反映类似。 二、功能对等视角下云南景区文本英译错误及规范
(一)翻译信息传达不全面
例1.赛典赤.詹思丁,西北回回人,随成吉思汗西征。
A Muslims from Northwest China, Sadianchi Zhansiding joined the expeditionary army of the First Yuan emperor Genghis Khan.