![](/uploads/image/0506.jpg)
一.文 章 句 洛杉矶旅游攻略子
Lesson One
Text A Qinghai Province 青海省 1. Qinghai is located on the north-east of the Qinghai Tibet 青岛攻略必玩必吃Plateau with an average elevation of over 3,000 meters above sea level.
翻译:青海省位于青藏高原的东北部,平均海拔超过3000米。 2. The provice is named after Qinghai Lake,China’s biggest inland salt lake, and hosts the sources of three major rivers:the Yellow River, the Changjiang River and the Lancang River.
翻译:青海省因青海湖而得名,青海湖是中国最大的内陆咸水湖,青海省是黄河,长江,澜沧江三大河流的发源地。
3. The province has three major geographical regions: the Northwest Arid region, the East Monsoon region and the South Qinghai Plateau region.
翻译:青海省主要有三大地理区域:西北干旱区,东部季风区和青南高原区。 4. The East Monsoon region is the main agricultural area.
翻译:东部季风区是主要的农业区。
5. The climate in Qinghai is a typical plateau continent one.
翻译:青海省是典型的高原大陆性气候。
6. The low temperature, long sunshine with strong radiation, and lower level oxygen are the main 去云水谣还是永定土楼characteristics of the climate of the province.
翻译: 青海省的主要气候特点是气温低,日照时间长,强辐射,空气含氧量低。
7河南天气预报最新消息. The winter is not too cold, but it is longer than any other province, while summer is cool and short from July to September.我想做社区团购怎么做
翻译:这里的冬天不是很冷,但是比其他省的时间长;夏天比较凉爽,但是时间很短,就从7月至9月。
8. The history of Qinghai can be traced back to about 121 B.C, which was the Western Han Dynasty.
翻译:青海的历史可以追溯到大约公元前121年的西汉时期。
9. The general Qubing Hou established a military fortress in this area called Xiping.
翻译:霍去病将军在这个区域建立了一个军事要塞被称为西平。
10. During the Song Dynasty, this land was renamed Xining, and this name is still used today.
翻译:宋朝时,这片土地更名为西宁,这个名字一直使用到今天。
11. Qinghai boasts rich natural resources such as vast pastures, virgin forests, wil
d animals, various minerals and attractive historic spots.
翻译:青海拥有丰富的自然资源如广阔的草场,原始森林、野生动物、各种矿物质和有吸引力的历史景点。
12. Qinghai also impresses people with a fascinating melting pot of 34 ethnic groups. Tibetan, Hui, Sala, Mongolian and Tu are native people.
翻译:青海也给人留下印象深刻的是一个迷人的34个民族的融合。 有藏族、回族、撒拉族、蒙古族和本地人民。
十大自驾游必去之地Text B Natural Resources in Qinghai 青海的自然资源
1. Qinghai has 589,000 hectares of cultivated land, of which 176,000 hectares are irrigated farm land.
翻译:青海拥有可耕地589000公顷,其中176000公顷为农田灌溉。
2. It is estimated that more than 600,000 hectares of wasteland is waiting to be exp
loited.
翻译:据估计,有超过600000公顷的荒地等着被开发利用。
3. Qinghai raises more than 250 types of wild animals.
翻译:青海的野生动物超过了250种。
4. Those animals under state first-class protection include wild camels, wild yaks, wlid donkeys, Tibetan gazelle, white-lip deer, snow leopard, black neck crane, serow, and the black stork.
翻译:这些动物有国家一级保护动物的包括:野骆驼、野牦牛、野毛驴,西藏瞪羚、白唇鹿、雪豹、黑颈鹤、羚羊、黑鹳。