越剧视阈中的《牡丹亭》作者:郭梅来源:《文化交流》2017年第04期 当《牡丹亭》遇见越剧
2016年是明代戏剧家汤显祖逝世400周年。汤显祖自评“一生四梦,得意处惟在‘牡丹’”。其梦被后人用多种声腔演绎,还有英、日、德、法等外文译本传播于海外,形成这一杰作丰富的外延。
越剧作为一个以浪漫抒情见长的年轻剧种,在对《牡丹亭》的改编中,显然颇值得关注。越剧改编《牡丹亭》,难度非常之大,完成从曲牌体到板腔体的跨越殊为不易,从55出的传奇到两个多小时演完的“大戏”,原著虽然非常经典但几乎没有可倚恃之处,必须重起炉灶。几代越剧艺术家知难而上,陆续推出几个不同的版本,不断创新越剧改编《牡丹亭》的历史。 从20世纪80年代以来,越剧艺术家们一直致力于改编《牡丹亭》,编导有红枫、李卓云,
有吕建华、陶铁斧,也有颜全毅和周龙、刘平等,主演则是各时期各剧团的台柱子,而且值得注意的是流派纷呈。
从对昆剧和原著亦步亦趋的“模仿”到有意识的解构和颠覆,从追求“原汁原味”到在保持越剧传统审美的前提下将现当代人的思考结合进去,服装、舞美等亦与时俱进,越剧的《牡丹亭》改编演出史,折射的就是这些年来越剧剧种嬗变和发展的历史。
从“静安版”到“浙越版”
30余年前,上海静安越剧团首先把《牡丹亭》改为《还魂记》演出。该剧在越剧唱腔特中,融入昆曲、沪剧的某些元素,使唱腔更趋饱满,可以说实现了越剧改编《牡丹亭》“零”的突破,开创之功,功不可没。但演出该剧的戚派,毕竟以“悲旦”著称,似与《牡丹亭》的浪漫气氛不甚契合。
随后,浙江越剧团也上演了《牡丹亭》。在故事形态和主题呈现上,“浙越版”与“静安版”一脉相承。编剧吕建华认为,《牡丹亭》的情节基本没有人与人之间的正面矛盾冲突,这看起来是一个缺憾,实质上却是一个特点和优点。汤显祖摆脱了以往剧作家那种依靠外 部冲突来结构故事的窠臼,而是将戏引向了人的内心深处,通过主人公内在的心理冲突来结构故事的手法,揭示了个性化的心灵历程和人物的感情世界。长达55出的原著被“浙越版”压缩到两个多小时,演完“闹学”“游园”“惊梦”“拾画”“叫画”“回生”“硬拷”七出,塑造了又一对越剧舞台上的杜丽娘和柳梦梅,成为浙江越剧团的保留剧目。