巴黎美景中英文简介

阅读: 评论:0

朱家尖Where can you discover the charm of Paris for yourself? Is it in the legacy of all the French rulers who worked to beautify their beloved city? Is it in the famous castles, palaces, statues and monuments, such as the Eiffel Tower? Can you find it in the world-class museums, such as the Louvre? Perhaps Paris’ allure lies in the zest and style of the Parisians.
  你在哪里可以到巴黎对你自己的吸引力呢?是否是在历任的法国统治者们在美化他所钟爱的城市所留下?淼囊挪?里?还是在那些有名的城堡、皇宫雕像和纪念碑。例如艾菲尔铁塔之中?你能否在世界一流的博物馆,例如卢浮宫中着呢?或许巴黎的诱惑力在于巴黎人的特殊品味和风格。
Take a stroll along the Seine River. Browse through the art vendors, colorful paintings. Peek through delicate iron gates at the well-kept gardens. Watch closely for the French attention to detail that has made France synonymous with good taste. You will see it in the design of a doorway or arch and in the little fountains and quaint balconies. No matter where you look, you will find everyday objects transformed into works by art.
  沿著塞纳河漫步。浏览艺术家们丰富彩的绘画,透过那些精致的铁门,向?韧蹈Q那些精心照看的花园。仔细留心法国人对于细节的留心。这使得法国成为好品味同义字。你可以在门廊或拱门以及小喷泉和古怪有趣的走廊的设计上看见。不管你往哪里看,你都可以发现日常物品已经变成了艺术品。
As evening comes to Paris, enchantment rises with the mist over the riverfront. You may hear music from an outdoor concert nearby: classical, jazz, opera or chansons, those French folk songs. Parisians love their music. The starry sky is their auditorium. You can also hear concerts in the chateaux and cathedrals. In Paris the Music never ends.
  巴黎到了傍晚时分,随着码头上的雾气升起,巴黎的诱惑力也随之而起。你也会听到附近
室外音乐会所演奏的乐曲。古典、爵士、歌剧或是香颂即法国的民歌。巴黎人热爱自己的音乐,繁星点缀的天空,就是他们演奏的大礼堂。你也可以在皇宫或教堂里聆听音乐会。在巴黎,音乐是不会停止的。
Don’t miss the highlight of Paris evening: eating out. Parisians are proud of their cuisine. And rightly so; it’s world famous. Gourmet dining is one of the indispensable joys of living. You need a special guidebook to help you choose one of the hundreds of excellent restaurants. The capital of France boasts every regional specialty, cheese and wine the country has to offer. If you don’t know what to order, ask for the suggested menu. The chef likes to showcase his best dishes there. Remember, you haven’t tasted the true flavor of France until you’ve dined at a French restaurant in Paris.
  错过了巴黎夜晚的高潮:下馆子。巴黎人对其烹饪非常骄傲。理当如此,因为它世界驰名。美食本来就是与生活享乐不可分割的。为了帮你从几百家绝佳的餐厅中作选择,你需要一本特?e的指南。法国的首都以各地的特风味、乳酪和酒著称于世,如果你不知道要叫什么,可以要推荐菜单来看。大厨喜欢在此将他最拿手的菜作一番橱窗展示。请记住,在你尚未在巴黎的法国餐厅里吃过饭之前,都不算尝过法国真正的风味
Paris has long inspired opinionated outbursts, from delusional to denouncing, but on one matter travelers remain in agreement: it's among the most stimulating cities in the world. Paris assaults all the senses, demanding to be seen, heard, touched, tasted and smelt. From luminescent landmarks to fresh poodle droppings on the pavement, the city is everything it should be - the very essence of all French things. If you come here expectin
g all you've heard to be true, you won't leave disappointed.
灵感来自巴黎一直自以为是妄想爆发,以谴责,但一件事旅客在协议仍然是:它是世界上最刺激的城市的。巴黎攻击所有的感觉,要求被看到,听到,触摸,品尝和冶炼。从人行道上的新鲜粪便狮子狗发光标志性建筑,它就是一切的城市应该是 -所有法国事物的本质。如果你来这里希望你听说是真实的,你不会离开失望。惠州巽寮湾三角洲岛
  Paris is at its best during the temperate spring months (March to May), with autumn coming in a close second. In winter, there are all sorts of cultural events to tempt the visitor, but school holidays can clog the streets with the little folk. August is usually hot and sticky, and it's also when many Parisians take their yearly vacations, so businesses are likely to be closed.
巴黎是在其最好在温带春季个月(随州招聘网3-5广东游玩攻略自由行月),与秋天在一场势均力敌的第二次降临。在冬天,也有各种文化活动来吸引游客,但学校假期可以与小民间堵塞的街道。八月份通常是热又粘,而且也需要他们的时候,许多巴黎人每年休假,所以企业有可能被关闭。
Musée du Louvre 卢浮宫
Louvre is probably one of the most world-renowned sightseeing places in Paris. This enor
天目湖农家乐排名第一
mous building, constructed around 1200 as a fortress and rebuilt in the mid-16th century for use as a royal palace, began its career as a public museum in 1793. As part of Mitterand's grands projets in the 1980s, the Louvre was revamped with the addition of a 21m (67ft) glass pyramid entrance. Initially deemed a failure, the new design has since won over those who regard consistency as inexcusably boring. Vast scrums of people puff and pant through the rooms full of paintings, sculptures and antiquities, including the Mona Lisa, Venus de Milo and Winged Victory (which looks like it's been dropped and put back together). If the clamor becomes unbearable, your best bet is to pick a period or section of the Louvre and pretend that the rest is somewhere across town. 
卢浮宫可能是在巴黎大多数世界著名的观光地之一。这个庞大的建筑,1200年左右建造,作为一个在王宫使用16世纪中叶重建一个堡垒,并开始作为一个公共博物馆于1793年的职业生涯。作为密特朗的大奖赛上世纪80年代projets的一部分,卢浮宫是革新与一个2100万(67英尺)玻璃金字塔入口增加。起初认为是失败,新的设计,因为谁赢得了那些无聊视为不可原谅的一致性。粉扑和喘气的人,通过广大scrums房间的绘画,雕塑和古迹,包括蒙娜丽莎,维纳斯和胜利女神(看起来像它一直下降,放回在一起)爆满。如果叫嚣变得
难以忍受,最好的办法是选择一个时期或卢浮宫部分,其余的是假装的地方穿过市中心。
Eiffel Tower艾菲尔铁塔
This towering edifice was built for the World Fair of 1889, held to commemorate the centennial of the French Revolution. Named after its designer, Gustave Eiffel, it stands 320m (1050ft) high and held the record as the world's tallest structure until 1930. Initially opposed by the city's artistic and literary elite - who were only affirming their right to disagree with everything - the tower was almost torn down in 1909. Salvation came when it proved an ideal platform for the antennas needed for the new science of radio telegraphy. When you're done peering upwards through the girders, you can visit any of the three public levels, which can be accessed by lift or stairs. Just south-east of the tower is a grassy expanse that was once the site of the world's first balloon flights and is now used by teens as a skateboarding arena or by activists bad-mouthing Chirac.

Avenue des Champs-élysées  elcsee palace 爱丽舍宫
A popular promenade for the ostentatious aristos of old, the Avenue des Champs-élysées
has long symbolised the style and joie de vivre of Paris. Encroaching fast-food joints, car showrooms and cinemas have somewhat dulled the sheen, but the 2km (1mi) long, 70m (235ft) wide stretch is still an ideal place for evening walks and relishing the food at overpriced restaurants. 
一个旧的炫耀aristos流行长廊,星光大道香榭丽舍一直象征的风格和贪一时之快的巴黎。侵占快餐店,汽车展示厅和电影院都有些迟钝的光泽,但2公里(距1mi)长,70米(235英尺)仍是一片广阔的理想场所晚上散步和品味餐厅吃饭,在定价过高。
Centre Georges Pompidou蓬皮杜中心
Notre Dame巴黎圣母院

The discovery of the City of Light and the experience of making it your own is and always has been the most compelling reason to visit. If you're a first-timer, everything in Paris, of course, will be new to you. If you've been away for a while, expect changes: Taxi drivers may no longer correct your French but address you in English--and that's tantamount to(同等的,相当于) a revolution. More Parisians(巴黎人) have a rudimentary(基本的,
步的)knowledge of English, and the country, at least at first glance, seems less hysterically(歇斯底里地,极端地)xenophobic(对外国人无理仇视的,排外的) than in past years. Part of this derives from Parisians' interest in music, videos, and films from foreign countries, and part is caused by France's growing awareness of its role within a united Europe.
在光之城的发现和使你自己的经验,并一直是最有说服力的理由来访问。如果你在巴黎第一次使用,任何事情,当然会被新的给你。如果你已经有一段时间了,希望改变:出租车司机可能不再正确处理您的法语,但在英国你- 这无异于(同等的,相当于)一场革命。更多的巴黎人(巴黎人)有一个基本的英语(基本的,初步的)知识,和这个国家,至少在乍看之下,似乎少了歇斯底里(歇斯底里地,极端地)排外(对外国人无理仇视的,排外的)高于往年。这部分源于巴黎人对音乐,视频,以及从外国电影的兴趣,部分是由法国的不断增加它在一个统一的欧洲的作用的认识造成的。
Though Paris is in flux (巨变)culturally and socially, it lures travelers for the same reasons it always has.
Both the capital of the nation and of the historic Ile de France region, Paris is located in northern central France, 265km (165mi) south-west of Brussels, 295km (185mi) south-west of Luxembourg and 510km (315mi) west of Stuttgart. The city centre - known as Intra-Muros, or within the walls - is bisected by the River Seine. The area north of the river, the Rive Droite (Right Bank), includes the tree-lined Avenue des Champs-élysées, running west to the Arc de Triomphe. East of the avenue is the massive Musée du Louvre, the Centre Georges Pompidou and a lively district of museums, shops, markets and restaurants. Immediately south of the Pompidou Centre on the Ile de la Cité is the world-famous Notre Dame. The area south of the river, the Rive Gauche (Left Bank), is home to the city's most prominent landmark, the Eiffel Tower. 虽然巴黎通量(巨变),文化和社会,它引诱它总是为同样的原因旅客。
无论是对国家和历史悠久的法国法兰西岛地区的首府,位于巴黎北部的法国中部,二六五公里(165mi)西南布鲁塞尔,二百九十五公里(185mi)西南部卢森堡和五一零公里(315mi)斯图加特西。市中心- 被称为内部Muros,或在墙壁 -一分为二的塞纳河。在河东区北部,里沃共和区(右岸),包括林荫大道香榭丽舍大街,运行西至凯旋门。在大道
东是大量的卢浮宫,蓬皮杜艺术中心和博物馆,商店,市场和餐馆热闹的地区。南面关于de la Cité西堤岛蓬皮杜艺术中心是世界著名的巴黎圣母院。在河东区南部,左岸(左岸),是家庭对城市最突出的地标,艾菲尔铁塔。

本文发布于:2023-08-14 04:36:19,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.035400.com/whly/4/209349.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:巴黎   法国   世界   城市   作为   博物馆
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2024-2030 Comsenz Inc.Powered by © 文化旅游网 滇ICP备2022007236号-403 联系QQ:1103060800网站地图